エスペラント/文法/仮定法

出典: フリー教科書『ウィキブックス(Wikibooks)』

Se節中の仮定法は「もし〜ならば」と訳す。

Se mi estus kato, mi ne manĝus tubajlon.

もし私が猫ならば、ネギは食べないだろう。

Seなしの仮定法[編集]

La komponisto traktas Miku, kvazaŭ ŝi estus homo.

Sed Miku estas iom mallerta pri parolo.

Miku: Mi volus paroli lerte...


その作曲家はミクを人間のように扱う。(実際には人間ではないので仮定法)

でもミクはあまりしゃべるのがうまくない。

ミク:うまくしゃべれればなぁ〜。(実際にはしゃべれないので仮定法)


Miku: Vidu, tiu ĉi domo faritas el tubajloj!

Miku: Ĉu mi povus manĝi ĝin?

Ŝi devus esti feliĉa, ĉar troviĝis multe da tubajloj, sed ŝi ne estis. La tubajloj estis dikaj tuberosoj! Ŝi manĝis tuberoson, antaŭ ol mi povus ĉesigi ŝin.

Miku: Fi! Malbongusta!


ミク:見て、このおうち全部ネギで出来てるぅ!

ミク:これ食べてもよろしいでしょうか?(仮定法で控えめな態度を表す)

ネギがたくさんあるので彼女は幸運のはずだが、彼女は幸運ではなかった。(仮定の義務:はず)ネギは太いニラだった!私が止められるより先に彼女はニラを食べてしまった。(実際には止められてないので仮定法)

ミク:げっ!まずい!