コンテンツにスキップ

検索結果

  • と言うこともよくあります。brief だと「記者会見」など別の意味に誤解されるからか、本来なら "brief" というべき単なる1~2行ていどの事実報告でも英米では summary でそういう1行程度の事実報告を言い表す場合もあります。 brief だと、たとえば press briefing が「報道向け説明会」で使われたり(ジー二アス)、briefing…
    477キロバイト (75,901 語) - 2024年9月3日 (火) 02:55