高等学校古典B/平家物語
『平家物語』は史実が元になっているが、部分的に創作が混ざっている。平家は貴族文化の象徴のように書かれており、戦場に置いても名誉や風流などを重んじる。いっぽう源氏は、武士の代表として書かれており、戦場での実利を優先する。
したがって、これから紹介する平家物語の章段でも、途上人物の会話の内容などには、創作が混じっている可能性がある。会話が創作ならば、心理描写も当然に創作となるだろう。さすがに各地での合戦の勝敗とか、人物の生死とか、に関しては、史実ではあるが。
また、平家物語には、内容に細かな違いがある、いくつかの版が存在する。作者が不明であり、語り継がれているうちに、内容が変化してきた。
社会科の歴史の勉強には、『平家物語』は、そのままでは使えないので注意。基本的に、社会科の勉強は社会科の教科書で行うべきだろう。
史実ではないといっても、後の鎌倉時代の人たちが、語り継ぐに足る内容だと思ったのだから、学ぶ価値はある。また、まったくの虚構と言うわけでもなく、元ネタになる歴史的な出来事はあったわけだ。
『平家物語』の作者たちが平家を貴族の象徴として美化するのは、作者の優しさとか、敗者を一方的に批判しないという鎌倉時代当時の道徳・美意識だとでも、思っておこう。
先帝入水
[編集]壇ノ浦の戦い。安徳天皇が死亡。従者が、幼少の天皇とともに海中に入水自殺した。
那須与一の後の話。
祇園精舎 → 忠度の都落ち → 宇治川先陣 → 木曾の最期 → 忠度の最期 → 敦盛の最期 → 那須与一 → 先帝入水(現在地) → 能登殿の最期
一
[編集]- 大意
まだ、安徳天皇は死んでいない。
- 本文/現代語訳
源氏の兵ども、すでに平家の船に乗り移りければ、水手梶取(すいしゅかんどり)ども、射殺され、切り殺されて、船を直すに及ばず、船底に倒れ伏しにけり。新中納言(しんちゆうなごん)知盛郷(とものりのきやう)、小船に乗つて、御所の御船に参り、「世の中は今はかうと見えてさうらふ。見苦しからむ物ども、みな海へ入れさせたまへ。」とて、走り回り、掃いたり拭う(のごう)たり、塵(ちり)拾ひ、手づから掃除せられけり。女房たち、「中納言殿、戦はいかにやいかに。」と、口々に問ひたまへば、「めづらしき東男(あづまをとこ)をこそ、御覧ぜられさうらはむずらめ。」とて、からからと笑ひたまへば、「なんでふのただ今の戯れ(たはぶれ)ぞや。」とて、声々にをめき叫びたまひけり。 |
源氏の兵たちが、すでに平家の船に乗り移ってきたので、漕ぎ手(こぎて)と舵(かじ)取りたちは、射殺され、斬り殺されて、船(の進路)を直すことができずに、船底に倒れ伏していた。新中納言知盛卿が、子船に乗って、御所の船(安徳天皇が乗っている船)に参上して、「世の中は今は、こうと思われます。(=このように、平家は、もはやこれまでと思われます。) 見苦しいような物どもを、みな海に投げ入れてください。」と言って、船(の中のあちこち)を走り回って、掃いたり拭いたり、ちりを拾ったり、自ら掃除をしなさった。女房たちは「中納言殿、戦いはどうですか、どうですか。」と口々に尋ねると、「珍しい東国の男を、御覧になられるでしょう。」と(おっしゃって)、からからとお笑いになるので、(女房たちは)「何という冗談でしょうか。」と言って口々にわめきさけびなさった。 |
- 語句(重要)
- ・ - 。
- ・東男 - 東国の男。
- ・戯れ - 冗談。遊び。 ここでは、冗談の意味。
- ・御所の御船 - 安徳天皇が乗っている船。
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
- 語注
- ・新中納言(しんちゅうなごん)知盛郷(とものり) - 平 知郷(たいらのとものり)。清盛の子。
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
二
[編集]- 大意
- 本文/現代語訳
二位殿はこの有様(ありさま)を御覧じて、日ごろ思し(おぼし)めしまうけたる事なれば、鈍色(にびいろ)の二衣(ふたつぎぬ)うちかづき、練袴(ねりばかま)のそば高く挟み、神璽(しんし)を脇に挟み、宝剣を腰に差し、主上(しゆしやう)を抱きたてまつつて、「わが身は女なりとも、敵の手にはかかるまじ。君の御供に参るなり。御心ざし思ひまゐらせたまはむ人々は急ぎ続きたまへ。」とて、船場へ歩み出で(いで)られけり。主上今年は八歳にならせたまへども、御年のほどよりはるかにねびさせたまひて、御かたちうつくしく辺りも照り輝く(かがやく)ばかりなり。御髪(ぐし)黒う優々として御背中過ぎさせ給ひけり。あきれたる御有様にて、「尼ぜ、我をばいづちへ具して行かむとするぞ。」と仰せければ、 |
二位殿(=安徳天皇の祖母)は、この有様(ありさま)を御覧になって、日ごろから思いなさっていた事(=覚悟していた事)なので、練袴(ねりばかま)のそばを高く挟んで、神璽(しんし)を脇に挟み、宝剣を腰に差し、帝(=安徳天皇)を抱きなさって、 「わが身は女であるといえども、敵の手にはかからないつもりだ。帝のお供に参ろう。 帝への忠誠を思って参上しなさろうとする人々は、急いで続きなされ。」と言って、船場へ歩み出でられた。帝は今年で八歳になられるといえども、お年のほどよりも、はるかに大人びていらっしゃり、姿形は美しく、あたりも照り輝くくらいである。お髪も黒くて(長くて)優々としており、(お髪が)お背中を過ぎていらっしゃる。(帝は)おどろいたご様子で、「尼ぜ、私をどちらへ連れて行こうとするのか。」とおっしゃるので、 |
- 語句(重要)
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
- 語注
- ・二位殿 - 平時子(ときこ)。清盛の妻。安徳天皇の母方の祖母。
- ・鈍色(にびいろ) - 灰色。
- ・二衣(ふたつぎぬ) - 二枚重ねの衣。
- ・練袴(ねりばかま) - 練絹(ねりきぬ)で作った袴。練絹とは、生糸で織ったあとに、灰汁で煮るなどして精錬した絹。
- ・神璽 - 八尺瓊曲玉(やさかにのまがたま)。三種の神器のうちの一つ。
- ・宝剣 - 天叢雲剣(あめのむらくものつるぎ)。三種の神器のうちの一つ。
- ・主上(しゅじょう) - 天皇や国王などのこと。ここでは安徳天皇のこと。
- ・ - 。
三
[編集]- 大意
二位殿は、まだ幼くて何も分からない安徳天皇に、泣く泣く「波の下にも都はありますよ。」と言って、天皇を抱きかかえたまま、二人とも海中へと沈んでいって、自殺した。安徳天皇も死亡。
- 本文/現代語訳
二位殿、いとけなき君に向かひ参らせて、涙をおさへ、「君はいまだしろしめされ候はずや。先世の十善戒行の御力によつて、今万乗の主とは生まれさせ給ひたれども、悪縁にひかれて、御運すでに尽きさせ給ひ侍りぬ。まづ東に向かひ給ひて、伊勢大神宮に御暇申させおはしまし、その後西に向かはせ給ひて、西方浄土の来迎に預らんと誓はせおはしまして、御念仏候ふべし。この国は粟散辺地とて、心憂き境にて候へば、極楽浄土とて、めでたき所へ具し参らせ候ふぞ」と、かきくどき申されければ、 山鳩色の御衣にびんづら結はせ給ひて、御涙におぼれ、小さううつくしき御手を合はせ、まづ東に向かはせ給ひて、伊勢大神宮に御暇申させ給ひ、その後西に向かはせ給ひて、御念仏ありしかば、二位殿やがて抱き奉て、「波の下にも都の候ふぞ」と慰め奉り、千尋の底にぞ沈み給ふ。 悲しきかな、無常の春の風、たちまちに花の御姿を散らし、情なきかな、分段の荒き波、玉体を沈め奉る。殿をば長生と名づけ、長きすみかと定め、門をば不老と号し、老いせぬとざしとは書きたれども、いまだ十歳の内にして、底のみくづとならせおはします。十善帝位の御果報申すもなかなかおろかなり。雲上の龍くだつて海底の魚となり給ふ。大梵高台の閣の上、釈提喜見の宮の内、古は槐門棘路の間に九族をなびかし、今は船の内、波の下にて、御命を一時に滅ぼし給ふこそ悲しけれ。 |
- 語句(重要)
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
- 語注
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
忠度(ただのり)の都落ち
[編集]宇治川先陣の前の話。
北陸地方での、倶利伽羅峠の戦い(くりからとうげのたたかい)で、源氏方(当時)の木曾義仲の軍勢に、平家は大敗した。このように都の近くまで、もう源氏の軍勢は迫っていた。なので京にいた平家の一門は、まだ源氏が京に到達しないうちに、安徳天皇を連れて、西国へと落ちていった。これが、平家の都落ちである。
- 祇園精舎 → 忠度の都落ち(現在地) → 宇治川先陣 → 木曾の最期 → 忠度の最期 → 敦盛の最期 → 那須与一 → 先帝入水 → 能登殿の最期
一
[編集]- 大意
都落ちしたはずだと思われていた薩摩守(さつまのかみ)忠度(ただのり)が、藤原俊成の屋敷に現れた。 藤原俊成が何事かと思うと、忠度には、なにやら大事な用があるらしい。なので、門を開けて対面した。
- 本文/現代語訳
薩摩守(さつまのかみ)忠度(ただのり)は、いづくよりや帰られたりけん、侍(さぶらひ)五騎、童一人(いちにん)、わが身ともに七騎取つて返し、五条の三位(さんみ)俊成卿(しうんぜいきやう)の宿所におはして見給へば、門戸を閉ぢて開かず。「忠度。」と名のり給へば、「落人(おちうと)帰り来たり。」とて、その内騒ぎ合へり。薩摩守、馬より下り、みづから高らかにのたまひけるは、「別(べち)の子細候はず(さうらはず)。三位殿に申すべきことあつて、忠度が帰り参つて候ふ。門(かど)を開かれずとも、この際(きは)まで立ち寄らせ給へ。」とのたまへば、俊成卿、「さることあるらん。その人ならば、苦しかるまじ。入れ申せ。」とて、門を開けて対面あり。事の体(てい)何となうあはれなり。 |
薩摩守(さつまのかみ)忠度(ただのり)は、(都落ちの途中の)どこからお帰りになられたのだろうか、侍(さむらい)五騎、(召使いの)少年一人、自身と合わせて七騎で引き返して、五条の三位(さんみ)俊成卿(しゅんぜいきょう)の屋敷においでになって御覧になると、門戸を閉じていて開かない。「忠度。」と名のりなさると、「落人(おちうと)が帰って来た。」と言って、その中(=屋敷の中)では騒ぎ合っていた。薩摩守は、馬から下りて、自身で大声でおっさったことは、「別の事情はありません。三位殿に申すべきことがあって、忠度が帰り参っております。門を開かなくとも、この近くまで立ち寄ってください。」とおっしゃると、俊成卿は、「そういうこと(=訪問に値する理由)があるのだろう。その人(=忠度)ならば、差し支えあるまい。お入れ申せ。」と言って、門を開けて対面する。その場の様子は、何ともしみじみである。 |
- 語句(重要)
- ・さること - そういうこと。しかるべきこと。
- ・苦しかるまじ - 差し支えあるまい。「まじ」は打消推量の助動詞。
- ・体(てい) - 様子。有様。
- ・ - 。
- 語注
- ・薩摩守(さつまのかみ)忠度(ただのり) - 平忠度(ただのり)。清盛の末弟。武士であるが、歌道にも通じていた。歌人・藤原俊成(としなり、しゅんぜい)の弟子。『千載和歌集』(せんざいわかしゅう)などに入集(にっしゅう)している。
- ・五条の三位(さんみ)俊成卿(しゅんぜいきょう) - 藤原(ふじわらの)俊成(としなり、しゅんぜい)。歌人。歌集に『長秋詠藻』(ちょうしゅうえいそう)がある。邸宅が五条京極(ごじょうきょうごく)にあって、正(しょう)三位だったので、こういう。
- ・ - 。
二
[編集]- 大意
- 本文/現代語訳
薩摩守のたまひけるは、「年ごろ申し承つてのち、おろかならぬ御ことに思ひ参らせ候へども、この二、三年は、京都の騒ぎ、国々の乱れ、しかしながら当家の身の上のことに候ふ間(あひだ)、疎略(そらく)を存ぜずといへども、常に参り寄ることも候はず。君すでに都を出でさせ給ひぬ。一門の運命、はや尽き候ひぬ。撰集(せんじふ)のあるべきよし承り候ひしかば、生涯(しやうがい)の面目(めんぼく)に、一首なりとも御恩をかうぶらうど存じて候ひしに、やがて世の乱れ出できて、その沙汰(さた)なく候ふ条(でう)、ただ一身の嘆きと存じ候ふ(さぶらふ)。世静まり候ひなば、勅撰の御沙汰候はんずらん。これに候ふ巻き物のうちに、さりぬべきもの候はば、一首なりとも御恩をかうぶつて、草の陰にてもうれしと存じ候はば、遠き御守りでこそ候はんずれ。」とて、日ごろよみ置かれたる歌どものなかに、秀歌とおぼしきを百余首書き集められたる巻き物を、今はとて打つ立たれける時、これを取つて持たれたりしが、鎧(よろひ)の引き合はせより取り出でて、俊成卿に奉る。 |
薩摩守のおっしゃるには、「長年、(和歌を)教わって以来、並一通りでない(=和歌のこと?、俊成のこと?、訳多数あり)ことに思い申し上げておりますが、この二、三年は、京都の騒ぎ、国々の乱れ、すべて当家(=平家)の身の上のことでございますので、おろそかにしようとは思っていないとしても、いつもは参り寄ることがございませんでした。帝は(=安徳天皇は)すでに都をお出になさった。(平家)一門の運命、もはや尽きてしまいました。(さて、近ごろ、)勅撰和歌集の編集があるはずだという事をお聞きしましたので、一生の名誉に、(たとえ)一首であっても、(入集の)ご恩をこうむろうと存じていましたところ、すぐに世の乱れが出てきて、その命令(=撰集の命令)がございませんので、ただ我が身の嘆きと存じております。(もし)世が静まりなさったら、勅撰の御命令があるでしょう。ここにございます巻き物のうちに、ふさわしい物がございましたら、一首なりとも御恩をいただいて、(たとえ私が死んで)草の陰に(死体が横たわって)いても「うれしい。」と存じることになりますならば、遠いあの世から(あなたさまの)お守りをするでしょう。」と言って、日ごろから詠んでおかれた歌どものなかで、秀歌と思われるものを百余首書き集めなさった巻き物を、今は(もうこれまで)と思って出発なさった時、これを取ってお持ちになられたが、(その巻物を)鎧(よろい)の引き合わせから取り出して、俊成卿に差し上げた。 |
- 語句(重要)
- ・ - 。
- ・おろかならぬ -
- 「おろかなり」の意味は「並一通りでない」こと。疎か(おろそか)。ここでの「おろかならぬ」とは、和歌のことか、俊成のことか、書籍によっても訳が分かれる。ここでの意味とは違うが、古語「おろか」には、愚か、愚鈍の意味の場合もある。
- ・やがて - すぐに。
- ・沙汰(さた) - 命令、指示、指図。
- ・しかしながら - すべて、そっくりそのまま、結局、つまり・・・などの意味の副詞。「しかしながら」全体が一つの副詞。 接続詞ではない。 ※ 逆接の意味は、中世末期から。
- ・あひだ - ・・・なので、・・・だから。 形式名詞だが、接続助詞のような用法。 平家物語などの中世の軍記物に多く用いられた用法。
- ・草の陰 - 墓の下。墓。あの世。
- ・条(でう) - ・・・ということ。・・・の件・
- 語注
- ・疎略を存ぜず - おろそかには存じておらず。
- ・ - 。
- ・ - 。
- ・ - 。
三
[編集]- 大意
- 本文/現代語訳
三位これを開けて見て、「かかる忘れ形見を賜りおき候ひぬる上は、ゆめゆめ疎略を存ずまじう候ふ。御疑ひあるべからず。さても、ただ今の御渡りこそ、情けもすぐれて深う、あはれもことに思ひ知られて、感涙おさへがたう候へ。」とのたまへば、薩摩守喜びて、「今は西海(さいかい)の波の底に沈まば沈め、山野にかばねをさらさばさらせ、憂き世(うきよ)に思ひ置くこと候はず。さらばいとま申して」とて、馬にうち乗り、甲(かぶと)の緒を締め、西をさいてぞ、歩ませ給ふ。三位うしろをはるかに見送つて立たれたれば、忠度の声とおぼしくて、「前途(せんど)程(ほど)遠し、思ひを雁山(がんさん)の夕べの雲に馳(は)す。」と高らかに口ずさみ給へば、俊成卿いとど名残り惜しうおぼえて、涙を押さへてぞ入り給ふ。 |
三位(=俊成)はこれを開けて見て、「このような忘れ形見をいただきました上は、決しておろそかに扱おうなどとは存じておりません。お疑いなさいますな。それにしても、ただ今のお越しは、風流心も非常に強く、感慨もことさらに感じさせられて、感涙を抑えがたくあります。」とおっしゃれば、薩摩守は喜んで、「今は(もう、やり残しは無く)、西海(さいかい)の海に(わが身が)沈む(運命)なら(=開戦で戦死する運命なら)沈んでしまえ(もう戦死しても悔いは無い)、山野にしかばねをさらすなら(=山間部の戦闘での戦死)さらしてしまえ、憂き世に思い残すことはありません。それでは、おいとま申して。」と言って、馬に乗り、甲の緒を締めて、西に向かって(馬を)歩ませる。三位は(薩摩守忠度の)後姿を遠くに見送って立ちなされば、忠度の声と思われて、
と高らかに口ずさみなさり、俊成卿は、いよいよ名残惜しく思われて、涙を抑えて(門の内側へ)お入りになった。 |
- 語句(重要)
- ・ゆめゆめ - 決して。「ゆめゆめ・・・(打消し)」で、決して・・・しない、の意味。 「ゆめゆめ・・・まじ」=決して・・・しないつもり、の意味。
- ・まじう - 打消意志の助動詞「まじ」の活用の音便。・・・しないつもり。
- ・かばね - 死体。しかばね(屍)。
- ・ - 。
- ・ - 。
- 語注
- ・西海(さいかい)の波の底に沈まば沈め、山野にかばねをさらさばさらせ、 -
- 高校用の教科書・参考書では触れられていないが、『万葉集』の大伴家持(おおとものやかもち)の和歌の一節に「海(うみ)ゆかば 水(み)づく屍(かばね) 山(やま)ゆかば 草(くさ)むす屍(かばね) 大君(おおきみ)の 辺(へ)にこそ死(し)なめ かへり見(み)は せじ」(意味:「海を行けば、水につかった屍(しかばね)となり、山を行けば、草のむす屍となって、大君の足元でこそ死のう。後ろを振り返ることはしない。」)とある。
- ・忘れ形見 - 忘れないようにするために残す記念の品。ここでは、さらに「忘れ難み」との掛詞。これら二つの意味合わせて「忘れ難い記念の品」とでもなる。
- ・前途(せんど)程(ほど)遠し・・・ - 『和漢朗詠集』(わかんろうえいしゅう)にある大江朝綱(おおえのあさつな)の詩の一句。京都の鴻臚館(こうろかん)で、渤海国(ぼっかいこく)からの使者が帰国するとき、朝綱から使者に贈った歌。「鴻臚館」(こうろかん)とは、外国からの使者をもてなす宿舎。今でいう迎賓館(げいひんかん)。
- ・雁山(がんさん) - 中国山西省にある雁門山(がんもんかん)。
- この句のあと、原著では「後会(こうかい)期(ご)遥か(はるか)なり。纓(えい)を鴻臚(こうろ)の暁(あかつき)の涙に霑(うるお)す。」と続く。
『和漢朗詠集』より、 大江朝綱(おおえのあさつな)
|
|
- ・鴻臚(こうろ) - 京都にある、外国からの使者をもてなす宿舎。
- ・纓(えい) - 冠のひも。
四
[編集]- 大意
- 本文/現代語訳
そののち、世静まつて、『千載集』(せんざいしふ)を撰(せん)ぜられけるに、忠度のありしありさま、言ひ置きし言の葉(ことのは)、今さら思ひ出でてあはれなりければ、かの巻き物のうちに、さりぬべき歌、いくらもありけれども、勅勘(ちよくかん)の人なれば、名字をばあらはされず、「故郷(こきやう)の花」といふ題にてよまれたりける歌一首ぞ、「よみ人知らず」と入れられける。
その身、朝敵(てうてき)となりにしうへは、子細(しさい)に及ばずと言ひながら、うらめしかりしことどもなり。 |
その後、世が静まって(俊成卿が)『千載集』をお撰びになったとき、忠度のあの時の様子、言い伝えた言葉、(それらの記憶を)今あらためて思い出せばしみじみとするので、あの巻物の中に、ふさわしい歌はいくつでもあったけれども、(忠度は)天皇のおとがめを受けた人なので、名前を明らかになさられず、「故郷の花」(意味:旧都の桜)という題でお詠みしていらっしゃった歌一首を、「よみ人しらず」としてお入れになった。
(忠度は)その身が朝敵となってしまった以上は、あれこれ言ってもしかたがないとは言うけれども、残念なことではある。 |
- 語句(重要)
- ・言ひながら - 言うけれども。ここでの「ながら」は逆接の接続助詞。逆接「ながら」の意味は「・・・けれども」。
- ・うらめし - 残念である。
- ・ - 。
- ・ - 。
- 語注
- ・『千載集』 - 一一八七年に成立した勅撰和歌集。
- ・勅勘(ちよくかん)の人 - 天皇のおとがめを受けた人。後白河院が発した、平氏を倒せという追討命令が、一一八三年に発されていた。「勅勘」とは、天皇による勘当(かんどう)のこと。古語で言う「勘当」とは、主君が従者との縁を切ること。
- ・ - 。
- ・故郷 - 旧都。
- ・志賀(しが)の都 - 天智(てんじ)天皇のころの大津宮(おおつのみや)。六六七年に大津宮に移った。六七二年の 壬申の乱(じんしんのらん) によって、浄御原宮(きよみはらのみや)に遷都され、大津宮は廃都される。
- ・昔ながら - 昔のまま。長等山(ながらやま)との掛詞。長等山は琵琶湖西岸にある。
- ・ - 。
- ・子細に及ばず - あれこれ言ってもしかたがない。直訳すると「詳しい事情を言っても、しかたが無い。」というふうな意味。
能登殿(のとどの)の最期
[編集]那須与一の後の話。壇ノ浦(だんのうら)の合戦。
祇園精舎 → 忠度の都落ち → 宇治川先陣 → 木曾の最期 → 忠度の最期 → 敦盛の最期 → 那須与一 → 先帝入水 → 能登殿の最期(現在地)
一
[編集]- 大意
壇ノ浦の戦い。海戦である。
平家方の能登守の平教経(のりつね)が奮戦をする。そして源氏の大将の源義経(よしつね)を討ち取ろうと、戦いながら、あちこちの舟を探しに行く。そもそも義経の顔を知らないので、手当たりしだいに、立派な鎧の敵将を討ち取って行く。しかし義経は力では劣る事を承知しており、自分が狙われていることも承知しており、うまく逃げ回り、遭遇しようとはしない。
しかし、なんのひょうしか、ついに二人は遭遇する。平教経(のりつね)と源義経(よしつね)は遭遇した。 だが、身軽さで勝る義経は、ほかの舟に飛び移って、その場からは逃げてしまった。
平教経は、もはやこれまでと思ったのか甲を脱ぎ捨て、かかってこいと源氏の兵たちに挑発する。 だが、その場に居合わせた源氏の兵たちは恐れをなして、かかってこようとしない。
- 本文/現代語訳
およそ能登守(のとのかみ)教経(のりつね)の矢先(やさき)にまはる者こそなかりけれ。矢だねのあるほど射尽くして、今日を最後とや思はれけん、赤地の錦の直垂(ひれたれ)に、唐綾威(からあやおどし)の鎧着て、いかものづくりの大太刀(おほだち)抜き、白柄(しらへ)の大長刀(おほなぎなた)の鞘(さや)をはづし、左右(さう)に持つてなぎ回り給ふに、面(おもて)を合はする者ぞなき。多くの者ども討たれにけり。新中納言、使者を立てて、「能登殿、いたう罪な作りたまひそ。さりとてよき敵(かたき)か。」とのたまひければ、「さては大将軍(たいしやうぐん)に組めごさんなれ。」と心得て、打ち物茎短(くきみじか)に取つて、源氏の船に乗り移り乗り移り、をめき叫んで攻め戦ふ。 判官(はうぐわん)を見知りたまはねば、物の具のよき武者をば、判官かと目をかけて馳せ回る。判官も先に心得て、面(おもて)に立つやうにはしけれども、とかく違ひて、能登殿には組まれず。されども、いかがしたりけん、判官(はうぐわん)の船に乗り当たつて、あはやと目をかけて飛んでかかるに、判官かなはじとや思はれけん、長刀脇にかいばさみ、味方の舟の二丈ばかり退(の)いたりけるに、ゆらりと飛び乗りたまひぬ。能登殿は、早業や劣られたりけん、やがて続いても飛びたまはず。今はかうと思はれければ、太刀・長刀海へ投げ入れ、甲も脱いで捨てられけり。鎧の草摺(くさずり)かなぐり捨て、胴ばかり着て、大童(おほわらは)になり、大手を広げて立たれたり。およそあたりを払つてぞ見えたりける。恐ろしなんどもおろかなり。能登殿、大音声(だいおんじやう)をあげて、「我と思はん者どもは、寄つて教経に組んで生け捕りにせよ。鎌倉へ下つて、頼朝(よりとも)に会うて、ものひとこと言はんと思ふぞ。寄れや、寄れ。」とのたまへども、寄る者一人(いちにん)もなかりけり。 |
概して、能登守(のとのかみ)教経(のりつね)の矢面に回る者はいなかった。矢数のある限りを射尽くして、今日を最後とお思いになったのだろうか、 (能登殿は)赤地の錦の鎧直垂に、唐綾縅の鎧を着て、いかめしい作りの大太刀を抜き、白木の柄の大長刀の鞘をはずし、左右(の手)に持ってなぎ倒して回りなさると、 面と向かって立ち向かう者はいない。多くの者たちが(能登殿に)討たれてしまった。新中納言(知盛)は、使者を送って、「能登殿、あまり罪を作りなさるな。そんなことをしても、よい敵であろうか(、いや、そうではあるまい)。」とおっしゃったので、「それでは、大将軍(=源義経)に組めというのだな。」と理解して、太刀、長刀の柄を短めに持って、 源氏の舟に乗り移り、乗り移り、わめき叫んで攻め戦う。(能登殿は)判官(=義経)を見知っていらっしゃらないので、武具のよい武者を判官かと目をつけて、走り回る。判官も(自分が狙われていることを)すでに気づいていて、(源氏軍の)前面に立つようにはするが、あちこち行き違って能登殿とはお組みにならない。しかし、どうしたのだろうか、(能登殿は)判官の舟に乗り当たって、それっと判官を目がけて飛びかかるので、判官は(能登殿には)かなわないとお思いになったのだろうか、長刀を脇に挟んで、味方の舟で二丈ほど離れていた船へ、ひらりと飛び乗りなさった。 能登殿は、早業は劣っておられたのであろうか、すぐに続いては飛びなさらない。今はこれまでとお思いになったので、太刀・長刀を海へ投げ入れ、甲も脱いでお捨てになった。鎧の草摺りをかなぐり捨て、胴だけを着て、ざんばら髪になり、両手を大きく広げてお立ちになった。(その姿は)総じて周囲を威圧しており近寄り難いように見えた。恐ろしいなどと言うどころではない。能登殿は大声を上げて、「我こそはと思うような者どもは、近寄って教経と組みついて生け捕りにせよ。鎌倉に下って、頼朝に会って、ものを一言を言おうと思うぞ。寄って来い、寄って来い。」とおっしゃっるけれども、寄って来る者は一人もなかった。 |
- 語句(重要)
- ・矢先 - 矢の飛んでくる方向。矢面。
- ・矢だね - 箙(えびら)などに入れておいて用意してある矢。手持ちの矢。
- ・さりとて - そうかといって。「さありとて」の略。他説では動詞「さり」+格助詞「と」+接続助詞「て」、が一語化したという説もある。
- ・ - 。
- ・やがて - すぐに。
- ・をめき叫んで - 大声で叫んで。 「をめく」=大声を出す。わめく。叫ぶ。
- ・あはや - 感動詞。おどろいた時や、掛け声など。この『能登殿の最期』での「あはや」は、「やあっ」「それっ」など。
- ・見知り - 「見知る」=面識がある。交際がある。顔見知りである。顔を知っている。
- ・とかく - あちこち。
- ・目をかけて - めがけて。ねらって。
- ・ - 。
- 語注
- ・能登守(のとのかみ)教経(のりつね) - 平教経(のりつね)。
- ・赤地の錦の直垂(ひれたれ) - 直垂(ひれたれ)とは、よろいの下に着る衣服。
- ・新中納言 - 平知盛(とものり)。知盛は清盛の子。この時点で、知盛は平家の最高指揮官。
- ・判官(はうぐわん) - 源義経(よしつね)。
- ・丈 - 長さの単位。1丈は約3メートル。
- ・草摺(くさずり) - 鎧の胴の下部にある、垂れた部分。下半身を防御するための物。
- ・頼朝(よりとも) - 源頼朝。
- ・ - 。
二
[編集]- 大意
平家方の能登守教経(のりつね)を討ち取ろうと、源氏方の安芸(あきの)太郎実光(さねみつ)ら三人が、能登守(のとのかみ)教経(のりつね)に襲い掛かる。だが逆に、教経(のりつね)は彼ら三人をとっ捕まえてしまい、そして自分の入水自殺の道連れにすることで、安芸太朗ら三人を殺してしまった。
能登守・平教経(のりつね)は、このとき入水して死亡した。生年二十六歳。
- 本文/現代語訳
ここに、土佐(とさ)の国の住人、安芸郷(あきのがう)を知行しける安芸(あき)の大領(だいりやう)実康(さねやす)が子に、安芸(あきの)太郎実光(さねみつ)とて、三十人が力持つたる大力(だいぢから)の剛(かう)の者あり。我にちつとも劣らぬ郎等(らうどう)一人、弟(おとと)の次郎も普通には優れたるしたたか者なり。安芸太郎、能登殿を見たてまつて申しけるは、「いかに猛うましますとも、われら三人取りついたらんに、たとひ丈(たけ)十丈の鬼なりとも、などか従へざるべき。」とて、主従三人小舟に乗つて、能登殿の船に押し並べ、「えい。」と言ひて乗り移り、甲の錣(しころ)をかたぶけ、太刀を抜いて一面に打つてかかる。能登殿ちつとも騒ぎたまはず、まつ先に進んだる安芸太郎が郎等を、裾を合はせて、海へどうど蹴入れたまふ。続いて寄る安芸太郎を、弓手(ゆんで)の脇に取つてはさみ、弟の次郎をば馬手(めて)の脇にかいばさみ、ひと締め締めて、「いざ、うれ、さらばおれら、死途(しで)の山の供せよ。」とて、生年二十六にて、海へつつとぞ入りたまふ。 |
そこで(源氏方で)、土佐(とさ)の国の住人、安芸郷(あきのがう)を支配していた安芸(あき)の長官・実康(さねやす)の子で、安芸(あきの)太郎実光(さねみつ)といって、三十人分の力を持った大力の剛勇の者がいた。(そのうえ、)自分に少しも劣らない家来が一人(おり)、弟の次郎も普通よりは優れた剛勇の者である。安芸太朗、能登殿を見なさって申し上げたことは、「どんなに勇猛でいらっしゃっても、我々三人が組み付いたら、たとえ丈が十丈の鬼であっても、どうして服従させられないことがあるだろうか(、いや、服従させることができる)。」と言って、主従三人で小舟に乗って、能登殿の舟に押し並べ、「えいっ。」と言って乗り移り、甲のしころを傾け、太刀を抜いて一面に討ってかかる。能登殿は少しも騒ぎなさらず、まっ先に進んだ安芸太郎が家来を、 (相手の裾と自分の)裾を合はせ(るくらいに接近し)て、海へどんと蹴り入れなさった。続いて近寄る安芸太郎を、左手の脇に取ってはさみ、弟の次郎を右手の脇にかいばさみ、ひと締め締めあげて、「さあ、おまえら、(我の)死途(しで)の山の供せよ。」と言って、生年二十六歳で、海へさっとお入りになる。 |
- 語句(重要)
- ・知行 - 領地として支配すること。
- ・剛 - 武勇に強い。
- ・ちつとも - 「ちつとも・・・(打消し)」で、少しも・・・せず、の意味。
- ・したたか者 - 剛の者と同じ。頑丈な者。
- ・弓手(ゆんで) - 左手。弓矢を持つとき、矢を右手で持ち、弓は左手で持つ。
- ・馬手(めて) - 右手。馬の手綱を持つ手。
- 語注
- ・大領 - 郡の長官。
- ・実康(さねやす) - 伝未詳。
- ・実光(さねみつ) - 伝未詳。
- ・ - 。
三
[編集]- 大意
平家方の総指揮官である新中納言・平知盛(とものり)、入水により自害し死亡。
- 本文/現代語訳
新中納言(しんぢゆうなごん)、「見るべきほどのことは見つ。今は自害せん。」とて、乳母子(めのとご)の伊賀平内左衛門家長(いがの へいないざゑもん いへなが)を召して、「いかに、約束は違(たが)ふまじきか。」とのたまへば、「子細(しさい)にや及び候ふ(さふらふ)。」と中納言に鎧(よろひ)二領(にりやう)着せ奉り、わが身も鎧二領着て、手を取り組んで海へぞ入りにける。これを見て、侍(さぶらひ)ども二十余人、後れ奉らじと、手に手を取り組んで、一所(いつしよ)に沈みけり。その中に、越中次郎兵衛(ゑつちゆうのじらうびやうゑ)・上総五郎(かづさのごらう)兵衛・悪七(あくしち)兵衛・飛騨四郎(ひだのしらう)兵衛は、何としてか逃れたりけん、そこをもまた落ちにけり。海上(かいしやう)には赤旗(あかはた)・赤印(あかじるし)投げ捨て、かなぐり捨てたりければ、竜田川(たつたがは)の紅葉葉(もみぢば)を嵐の吹き散らしたるがごとし。汀(みぎは)に寄する白波も、薄紅(うすぐれなゐ)にぞなりにける。主(ぬし)もなきむなしき船は、潮に引かれ、風に従つて、いづくをさすともなく揺られ(ゆられ)行くこそ悲しけれ。 |
新中納言(知盛)は、「見なければならないほどのことは見た。今は自害しよう。」と言って、乳母子(めのとご)の伊賀平内左衛門家長(いがの へいないざえもん いえなが)を呼んで、「どうだ、約束は違うまいな。」とおっしゃると、「細かいことには及びません(=細々と申すまでもございません)。」と中納言に鎧(よろい)二領をお着せ申し上げ、自分も鎧を二領着て、手を取り組んで海に入ってしまった。これを見て、(平家の)侍ども二十余人、後れ申すまいと、手に手を取り組んで、同じ所に沈んでしまった。その中に、越中次郎兵衛・上総五郎・悪七兵衛・飛騨四郎兵衛は、どのようにしてか逃げのびたのだろうかけん、そこ(=壇ノ浦)からもまた逃げ落ちた。海上には(平家の)赤旗・赤印が投げ捨てられ、かなぐり捨てられたので、(まるで)竜田川の紅葉葉(もみぢば)を嵐が吹き散らしたかのようである。波打ち際に寄せる白波も、(赤旗・赤印で)薄紅になってしまった。主人もいない空っぽの船は、潮に引かれ、風に従って、どこを目指すともなく揺られて行くのは悲しいものである。 |
(巻十一)
- 語句(重要)
- ・ - 。
- 読解
- ・見るべきほどのことは見つ - 見なくてはいけないことは見た、の意。では見なくてはならない事とは何か。平家の滅亡のありさまを見届けるという事である。
- ・約束 - ここでの約束の内容は、前後の文脈からして、おそらく、「死ぬときは同じ場所で死のう」というような内容。
- ・ - 。
- 語注
- ・伊賀平内左衛門家長(いがの へいないざえもん いえなが) - 平家長(たいらの いえなが)。
- ・鎧(よろひ)二領(にりやう)着せ奉り・・・ - 入水の際、海中で浮かび上がらないようにするため。
- ・竜田川 - 奈良県 生駒郡(いこまぐん) を流れる川。歌枕として有名。
- ・赤旗・赤印 - 平家の旗印は赤色であった。いっぽう、源氏の旗印は白色。
- ・薄紅(うすぐれなゐ)にぞなりにける - 赤旗などによって海岸が赤くなった。血で海が赤くなったのではない、と思われる。
壇ノ浦の戦いは、源氏の圧勝で終わる。
そして、『平家物語』では章が変わる。 『平家物語』の、この続きの内容は、壇ノ浦で捕えた平家の武将を殺した後、京都での平家の子孫への残党狩りである。ある人物が平家の子孫とあれば、たとえ子供であっても、殺される。民衆も、残党狩りに協力し、隠れ住んでいた平家の者の居場所を密告をする。
壇ノ浦の戦いで、安徳天皇は入水(じゅすい)自殺して死んだが、その母・建礼門院(けんれいもんいん)は入水自殺に失敗し、そして源氏方に捕えられる。建礼門院は、最終的に尼になる。