ラテン語の名言
表示
作家別のラテン語の名言
[編集]そのほかのラテン語の名言
[編集]celerius quam asparagi cocuntur / アスパラガスが料理されるよりもすばやく
[編集]- 名言(1):celerius quam asparagī cocuntur
- 名言(2):citius quam asparagī coquuntur (別形)
- アスパラガスが料理されるよりもすばやく
(英訳 faster than asparagus are/is cooked)
- アスパラガスが料理されるよりもすばやく
- 名言(3):velocius quam asparagī coquantur (別形)
- アスパラガスが料理され得るよりもすばやく
(英訳 faster than asparagus can be cooked)
- celeriter 副詞 「速く、すばやく」
- > 比較級 celerius 「よりすばやく」
- citō 副詞 「速く、すばやく」
- > 比較級 citius 「よりすばやく」
- vēlōciter 副詞 「速く、すばやく」
- > 比較級 vēlōcius 「よりすばやく」
- quam 接続詞 「~よりも」
- asparagus, -ī 男性・第2変化名詞 「アスパラガス」
- > 複数・主格 asparagī 「アスパラガス(複数)が」
- cocō, cocere, coxī, coctum 動詞 第3変化 「料理する」 = coquō に同じ
- > 3人称・複数・現在・受動・直説法 cocuntur 「料理される」
- coquō, coquere, coxī, coctum 動詞 第3変化 「料理する」
- アスパラガスが料理され得るよりもすばやく
- 意味:帝制ローマのアウグストゥス帝が言っていたとされる、物事を迅速に処理することのたとえ。
カエサルやアウグストゥスは、アスパラガスを好み、産地からローマまで輸送するための「アスパラガス船団」を組織していたほどだと言われている。
英訳では、Faster than you can cook asparagus(あなたがアスパラガスを料理することができるよりも速く)、quicker than boiled asparagus(アスパラガスがゆでられるより急いで)などとも表現されている。
(編集中)
原文 | 和訳 |
---|---|
- 関連項目
- 参考記事
solitudinem faciunt, pacem appelant / ローマ人は荒野を成して平和と称す
[編集]- 名言(1):sōlitūdinem faciunt, pācem appellant.
- (ローマ人は)荒野を成して平和と称す
(英訳 they make a desert (and) call it peace)
- (ローマ人は)荒野を成して平和と称す
- 名言(2):ubi sōlitūdinem faciunt pācem appellant.
- (ローマ人は)荒野を成した所では、それを平和と称す
(英訳 where they make a desert they call it peace)
- (ローマ人は)荒野を成した所では、それを平和と称す
- 名言(3)全文:auferre trucīdāre rapere falsis nōminibus imperium,
atque ubi sōlitūdinem faciunt, pācem appellant.- (ローマ人は)破壊・殺戮・略奪を偽りの名目で統治と称し、そればかりか荒野を成した場合には、平和と称す。
(英訳 To ravage, to slaughter, to usurp under false titles, they call empire ;
and where they make a desert, they call it peace.)
- (ローマ人は)破壊・殺戮・略奪を偽りの名目で統治と称し、そればかりか荒野を成した場合には、平和と称す。
(編集中)
- 関連記事:q:en:Tacitus ; w:en:Agricola (book), w:fr:De vita Agricolae, w:la:De vita et moribus Iulii Agricolae ; w:en:Tacitus, w:fr:Tacite, w:la:Cornelius Tacitus
Tempus fugit / 時は過ぎ去る
[編集]- 名言:Tempus fugit.
- tempus, -oris 中性・第3変化名詞 「時」 の単数・主格
- fugiō 動詞「逃げる」「過ぎ去る」 > 3人称・単数・現在・能動・直説法 fugit
- 意味:「光陰矢の如し」に同じ。歳月はあっという間に過ぎ去ってしまうものだ。
- 出典:ウェルギリウス(Publius Vergilius Maro)の『農耕詩』(Georgica)の次の一節(第3巻284節)に由来する。
- Sed fugit interea, fugit inreparabile tempus, singula dum capti circumvectamur amore.
「けれども、その間に過ぎ去る。取り戻せない時が過ぎ去る。個々の愛情に捕らわれて(私たちが)回り道をしている間にも。」
- Sed fugit interea, fugit inreparabile tempus, singula dum capti circumvectamur amore.
- 関連記事:w:en:Tempus fugit、w:fr:Tempus fugit、w:時は飛ぶ
wikt:en:tempus fugit、wikt:fr:tempus fugit、wikt:tempus fugit
脚注
[編集]
テーマ別索引
[編集]- ラテン語の語句/総索引#テーマ別の索引 を参照。
関連記事
[編集]- w:la:Categoria:Locutiones Latinae (ラテン語の成句)
- w:la:Sententia (gnome) (ラテン語の金言)
- w:en:Category:Latin words and phrases (ラテン語の語句)
- w:en:List of Latin phrases (ラテン語の語句の一覧)
- w:fr:Catégorie:Locution ou expression latine (ラテン語の成句や表現)
- w:fr:Liste de locutions latines (ラテン語の成句の一覧)